A précis of the research Connotation: inheritance and intertextuality

Document Type : Original Article

Author

Department of Arabic Language, Girls College

Abstract

Connotation is an ancient Arabic term. The first to deal with in language and elaboration was Abdullah bin Moataz (d. 296H), after it was introduced by AlKhalil bin Ahmed Al- Farahidy (100- 180H), in his book Al- Aain. The term passed through periods of development, since the fourth to the sixth Higry centuries, when Al- Rummany (d. 384H). set a special chapter for connotation in his book: the witty miracles in the holy Qur'an. Al- Baquillany (d. 403H), mentioned the term in his book. Miracles of Qur'an. Ibn Al- Atheer Al. Halaby (d. 737H) divided it into two parts: ill – used and fine- used. Ibn Qaiyem AlGawziyah (d. 751H) called the quotation the connotation in his book: the Earnest usage of the Qur'an sciences and the delineation. Where in he set samples of the blemished connotation as were used by a group of poets, who quote verses of the Holy Qur'an to support some cases; but they deviate their meanings from the right meaning mentioned and intended thereby. The intertextuality is western term developed by Julia Christiva, of the Bulgary origin- in 1966. She adapted the dialogue language of her professor the Russian Michael Baghtin (d. 1928G) to introduce the concept of intertextuality, which was the title of her well known book that developed a revolution in the poetic language.The material of intertextuality as a word, is not included in the Arabic lexicons; though it is used in social meetings. Dr. Mohammad Abdul Mottalib asserts that intertextuality is an intrusion of a text of one origin into another, as a transform of previous expressions. Therefore, many claimants claim that intertextuality must perish, and there is an a wake that calls for the reference should be to the history of connotation.