A Comparative Linguistic Study to Modality Meanings and Coherence Strategies used in the Qur'anic narratives of the translations of Surat Maryam

Document Type : Original Article

Author

Department of English-Faculty of Arts-The New Valley University

Abstract

Abstract:
The main objective of the present study is to find out and Compare the modal auxiliaries and Coherence strategies used in the three translations of the Qur'anic narrative of Surat Maryam, namely Abdel Haleem's, Saheen International's and Khattab's translations. This study tries to figure out the difference in frequency of using modal auxiliary verbs in each translation. It is interesting to note that coherence is "a constitutive principle of effective communication". It plays a vital role in achieving the producer's communicative goals. The message the speaker / the interlocutor wants to convey to the reader /the hearer is his/her communicative goal. So, in order to understand the frequency of the coherence patterns used and preferred and to examine the impact of such preference on the process of the translation, the researcher adopts Charroles’ (1983) model of Coherence and Abdul Raof's (2019) new approach of Arabic Coherence. Also, the present study focuses on the use of the modals that convey conditions of obligation, necessity, probability or possibility. The Corpus of the study is analyzed both qualitatively and quantitatively.

Keywords

Main Subjects