Corpus :
Abdelméguid, Atef, (2017), ayam ḇila nihaya, ẓilal wa ḍaw’, alqahira, alhay’a al-Miṣrīyah al’ama lil kitab.
Gawdat, Saleh, (1970) Salwa, ashi’r wal ḥob wal mawt, alqahira, Madbouli.
Hegazy, Salwa, (1964), Ombres et clarté, Le Caire, Maison nationale de publication.
(1970) - Jours sans fin, Le Caire, Maison nationale de publication.
Ouvrages critiques :
Barthes, Roland, (1984), Le bruissement de la langue. Essais critiques IV, Paris Seuil.
Bensimon, Paul,(1990), Présentation, in Palimpsestes, n° 2, Traduire la poésie, ppp. i-iii.
Berger, Claude, (1999), Réflexions sur la traduction de la poésie, in ATALA n°2, «La traduction », pp.163-176.
Caillois, Roger, (1971) Limites de la traduction, in Revues des deux mondes, n°12, pp.537-545.
De Beaugrande, Robert, (1978), Factors in a theory of poetic translating, «Translation Criticism », Assen, Van Gorcum.
Dessons, Gérard et Meschonnic, Henri, (2005) Traité du rythme : Des vers et des proses, Paris, Colin.
Etkind, Efim, (1982), Un art en crise – essai poétique de traduction de la traduction poétique, traduit par Wladimir P. avec la collaboration de l’auteur, Lausanne, L’Âge d’Homme.
Israël,ç Fortunato,(1994), la créativité en traduction ou le texte réinventé, in M. Raders et R. Martin-Gaitero (eds) : IV Encuentros computenses en torno a la traduccion, Instituto universitario de languas modernas y traductores, Editorial Complutense, pp.105-117.
Lederer, Marianne, (2004), Quelques considérations théoriques sur les limites de la traduction du culturel, in Forum, Vol. 2 :2, pp. 73-94.
Leclercq, Guy, (2010), Traduire l'Inévidence de la poésie ou l'Inévidence de traduire la poésie, in Équivalences, n° 37/1, pp. 29-63.
Lombez, Christine, (2003), Traduire en poète, in Poétique, n° 135, seuil, pp.355-379.
Lombez, Christine, Roger, Sauter, (2004), Poésie, traduction, retraduction, Presses universitaires de la Méditerranée.
Luthi, Jean-Jacques, Chevrier, Jacques (préface), (2002), Anthologie de la poésie francophone d'Égypte, Paris : L'Harmattan.
Masson, Jean-Yves, (1992), Autour de Rilke, in Traduire la poésie, 8e Assises de la traduction poétique, Arles 1991, Arles, Actes Sud.
Meschonnic, Henri, (1972), Propositions pour une poétique de la traduction, in Langages, no. 28, pp. 49-54.
Moussa, Sarga, (2015), Traduction et création. Les poèmes arabes traduits par Fouinet, dans ”Les Orientales” de Hugo, pp.95-107.
Oseki- Dépré, (2012), Remarques sur la traduction de la poésie, in Belas Infiéis, Vol. 1, n. 2, pp.7-18.
Raguet, Christine, (2014), Traduire le rythme, Palimpsestes, n°27, Paris, Presses de la Sorbonne Nouvelle.
Xiaoyi, Y. (1999), Débat du siècle : fidélité ou recréation. In Meta, n° 44(1), pp.61–77.