A War Lost in Translation: A Translation-Studies Based Approach to Analyzing Rajiv Joseph’s Play Bengal Tiger at the Baghdad Zoo

نوع المستند : المقالة الأصلية

المؤلف

جامعة حلوان_-قسم اللغة الإنجليزية-کلية الاداب

المستخلص

المستخلص
يعالج الکاتب المسرحي الامريکي راجيف جوزيف في مسرحيته "الفهد البنغالي في حديقة حيوان بغداد" قضية غياب التواصل بين الثقافات والحضارات في عالمنا المعاصر ودور الترجمة کجسر لإعادة التوافق في عالم إنساني بائس وقاس. ويقدم الکاتب جوزيف في مسرحيته التاريخ المعاصر في صورة سريالية مأطرة بلحظات الغزو الامريکي لدولة العراق في عام 2003 في خلفية الاحداث. ولذلک نري شخصيات العمل المسرحي تموت وتعود إلي الحياة مرة أخري ليناقشوا ويتداولوا معاني الحياة والموت ولا منطقية صراع الانسان مع غيره في العصر الحالي. وتتتبع هذه الورقة البحثية تطور شخصية المترجم العراقي المحلي موسي منذ ظهوره في المشهد الثاني من المسرحية وهو يبحث فى القاموس عن بعض الکلمات ألإنجليزية الغير مألوفة وصراعه مع جنود الغزاة الامريکان ودفاعه عن نفسه وثقافتة وموطنه متسلحاً بفنون اللغة والترجمة وفاضحاً همجية السلوک الامريکي في مقابل حضارة الشعب العربي العراقي. وتلقي الورقة البحثية الضوء على فن الترجمة ودور المترجم وتطوره عبر التاريخ حتي مراحل ما بعد الاستعمار حيث يزداد الاعتقاد بأن الترجمة فعل مقاومة ضد أشکال عديدة من الاستعمار والامبريالية والظلم متعدد الأوجه. وتبدأ الورقة البحثية بفرضية خسارة الامريکان الحرب على المستوي الثقافي رغم انتصارهم العسکري الکاسح وتقدم الادلة من العمل المسرحي ومن آراء النقاد على صواب الفرضية ناهيک عن إثباتها نصا ولغة وبحثا.
الکلمات المفتاحية: الترجمة، العراق، الکولونيالية، التمکين، متعدد الثقافات.

الكلمات الرئيسية

الموضوعات الرئيسية


Alvarez, R., & Africa Vidal, M.C. (Eds). (1996.). Translation, Power and Subversion .Cleve don, Philadelphia: Multilingual Matters LTD.
Alvarez, R., & Africa Vidal, M.C. (1996).Translating: A Political Act. In R. Alvarez & M.C. Africa Vidal (Eds), Translation, Power and Subversion. (pp.1-8). Multilingual Matters LTD.
Apter, E. (2006).The Translation Zone: A New Comparative Literature. Princeton: Princeton University Press.
Baker, M. (1992). In Other Words: A Course Book on Translation. London and New York: Routledge.
Basile, E. (2012).Scars of Language in Translation: The Itchy Poetics of Jam Ismail. In Bill Ashcroft et al (Eds.). Literature for Our Times: Postcolonial Studies in the Twenty First Century. (pp.151-164). Leiden, Netherlands: Brill.
Bassnet, S. (1996).The Meek or the Mighty: Reappraising the role of the Translator.  In R. Alvarez & M. C. Africa Vidal (Eds). Translation, Power and Subversion. (pp.10-24).Multilingual Matters LTD.
Bell, Roger. (1991).Translation and Translating: Theory and Practice. London and New York: Longman.
Benjamin, W. (1992).The Task of the Translator. Harry Zohn (Trans.). In Schulte & J. Biguenet (Eds.), Theories of Translation (pp.71-82).Chicago: Chicago University Press.
Benjamin, W. (2002).The Task of the Translator. In M. Bullock &M. W. Jennings, (Eds.). Walter Benjamin: Selected Writings, Volume1:1913-1926.pp.253-263.Belkan Press of Harvard University Press.
Bullock, M. & Jennings, M.W. (Eds.). (2002).Walter Benjamin: Selected Writings, Volume1:1913-1926.Cambridge, Massachusetts: Belknap Press of Harvard University Press. Fifth edition.
 Bourdieu, p. (1991). Language and Symbolic Power. (Raymond &M. Adamson, Trans.).Polity Press.UK.   (Original work published 1982).
Craith, M.N. (Ed.). (2007). Language, Power and Identity Politics. New York:    Palgrave Macmillan.
Cronin, M. (2003).Translation and Globalization. London and New York: Routledge.
Derrida, J. (1985). Des Tours de Babel. In J. Graham (Trans.). Difference in Translation. (pp.165-206).Ithaca and London: Cornell University Press.
Derrida, J. (1994). Specters of Marx (P. Kamuf, Trans.). Original Work published 1993.New York and London: Routledge.
Eco, E. (2013). Mouse or Rat? Translation as Negotiation. London: Hachette Publishers.
Gerard, D. (2015). Directing Bengal Tiger at the Baghdad Zoo: Contemporary Myth on a Post-Modern Stage. Unpublished MA, Temple University Center for the arts.
Graham, J. (Ed.). (1985). Difference in Translation. Ithaca and London: Cornell University Press.
Guzman, M.C. (2006).Towards A Conceptualization of the Translator’s Legacy. Forma y Funcion, (vol.22/1). Pp.181-201, 2009.ISSN 0120-338x. https://revistas.unal.edu.co/index.php/formayfuncion
Isherwood, C. (2010, March 31st).Ghostly Beast Burning Bright in Iraq. New York Times. https://www.nytimes.com/2011/04/01/theater/reviews/bengal-tiger-with-robin-williams-review.html
  ---.   (2010, May14th). In the Iraq War, People Acting Like Animals, and Vice Versa. The New York Times.https://www.nytimes.com/2010/05/15/theater/reviews/15bengal.html
Jackobson, R. (1971). On Linguistic Aspects of Translation. Word and Language 11.Vol.10.1515/97. (Pp.260-266). DOI: 10.1515/9783110873269.
Jones, C. (2013, February12th). At looking glass, a tiger tale set in Iraq. Chicago Tribune. https://www.chicagotribune.com/entertainment/ct-xpm-2013-02-12-chi-bengal-tiger-theater-review-20130212-story.html
Joseph, R. (2013, March 6th). Interview with Rajiv Joseph, Pulitzer Prize Finalist and Author of North Pool. Vineyard Theatre official Website. https://www.google.com/search?q=vineyard+on+rajiv+joseph+interview&rlz=1C1CHBD_enSA966SA966&oq=vineyard+on+rajiv&aqs=chrome.1.69i57j33i160l2.16466j0j7&sourceid=chrome&ie=UTF-8
 
 ---.  (2013).Interview with Rajiv Joseph, Pulitzer Prize Finalist and Author of the North Pool. Vineyard Theatre Official Website. .https://www.vineyardtheatre.org/interview-with-rajiv-joseph.
Joseph, R. (2012).The Bengal Tiger at the Baghdad Zoo. New York: Dramatists Play Service Inc.
  ---.  (2010, April 11th).But how will it Translate? Los Angeles Times. https://www.latimes.com/archives/la-xpm-2010-apr-11-la-ca-rajiv-joseph-2010apr11-story.html
Lehr, J. (2011, April 4).Tooth and Claw. Theater section. The New Yorker.
McNulty, C. (2009, May18th). Review: ‘Bengal Tiger at the Baghdad Zoo’ at the Kirk Douglas Theatre. Los Angeles Times blogs. https://latimesblogs.latimes.com/culturemonster/2009/05/review-bengal-tiger-at-the-baghdad-zoo-at-the-kirk-douglas-theatre.html
---. (2010. April 26).Theatre Review: ‘Bengal Tiger at the Baghdad Zoo’ at the Mark Taper Forum. Los Angeles Times blogs. https://latimesblogs.latimes.com/culturemonster/2010/04/theater-review-bengal-tiger-at-the-baghdad-zoo-at-the-mark-taper-forum.html
Muneroni, S. (2013). Translational Eschatology, Death, and the Absence of God in Rajiv Joseph’s Bengal Tiger at the Baghdad Zoo. International Journal of Comparative Literature and Translation Studies, vol.1.no 2.pp.1-10.
Najera, M. (2011, March31st).Interview With Rajiv Joseph. Yumpuhttps://www.yumpu.com/en/document/view/5554166/study-guide-bengal-tiger-at-the-baghdad-zoo  /https://www.broadway.com/buzz/156760/kirk-douglas-enters-the-baghdad-zoo-to-see-robin-williams-on-broadway
NG, D. (2009, May16th). Joseph’s Newest Stripe. Los Angeles Times. https://www.latimes.com/entertainment/arts/la-et-rajiv-joseph16-2009may16-story.html
Nida, E. (1964).Toward a science of Translating, with Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating. Leiden, Holland: Brill.
---. (2000).Principles of Correspondence. In L.Venuti (Ed.).The Translation Studies Reader. Pp.126-140. Routledge.
Proudfit, S. (2017). Reunion, Complication, Refraction and Translation: How Post colonialism and Post structuralism Mark Bengal Tiger at the Baghdad Zoo. Modern Drama, Vol.60-4. (Pp.480-500). https://moderndrama.utpjournals.press/Top of FormBottom of Form
Raymond, G. (2011, April3rd). Lost and found in Translation: Playwright Rajiv Joseph on Bengal Tiger at the Baghdad Zoo. Slant Magazine https://www.slantmagazine.com/features/lost-and-found-in-translation-an-interview-with-playwright-rajiv-joseph/
Rehman, Javid. (2007). 9/11 and the War on Terrorism: The Clash of words, Cultures and Civilizations: Myth or Reality. In M. N. Craith. (Ed.) Language, power and Identity Politics.  (pp.198-216).New York. Palgrave Macmillan.
Reuters, (2003, September 21).The Struggle for Iraq; U.S. Soldier kills Tiger in Baghdad Zoo. New York Times. https://www.nytimes.com/2003/09/21/world/the-struggle-for-iraq-us-soldier-kills-tiger-in-baghdad-zoo.html
Rizzi, A., Lang, B., & Pym, A. (Eds). (2019).What is Translation History? A Trust-Based Approach. Switzerland: Palgrave Pivot.
Robinson, D. (2001).Who Translates: Translator Subjectivities Beyond Reason.   Albany: State University of New York Press.
Spencer, J. (2007). Performing Translation in Contemporary Anglo-American Drama. Theater Journal vol.59/3.pp.390-410. https://muse.jhu.edu/issue/11969
---. (Ed.). (2011). Political and Protest Theatre after 9/11: Patriotic Dissent. New York and London: Routledge.
Tymoczko, M. (2010). (Ed).Translation, Resistance, Activism. Amherst and Boston: University of Massachusetts press.
Venuti, L. (2000). (Ed.) The Translation Studies Reader. London and New York: Routledge.
---. (2000).Translation, Community, Utopia. In L. Venuti, (Ed.). The Translation Studies Reader. London and New York: Routledge. Pp.468-488.